2014年11月28日金曜日

FAQ(よくある質問)を作成!


(2019年6年25日追記: 情報を更新いたしました。)
(2018年6月8日追記:情報を更新いたしました。)
(2017年8月31日追記:   情報を更新いたしました。)
(2016年6月11日追記: 情報を更新いたしました。)
(2016年6月7日追記: 情報を更新いたしました。)
(2015年8月11日追記: 情報を更新いたしました。)



主任翻訳者の林でございます。いかがお過ごしでしょうか。

士林翻訳サービスFAQ(よくある質問)を作成いたしました。

翻訳依頼のご参考になればと思います。



士林翻訳サービスFAQ(よくある質問)




1.士林翻訳サービスのモットーは?


      「英語翻訳に魂を吹き込む」

2.対応している言語ペア


     英和翻訳、和英翻訳(提携先により中国語も対応可能)
  
2.翻訳料金について


                英和(English to Japanese):原文1ワードあたり13 
                                                (13 yen per original word)

                 和英(Japanese to English): 原文一文字あたり6 
                                                (6 yen per original character)
     
                  難易度によって若干の変動がある場合があります。

     

     疑問点がございましたら、お問い合わせフォームからどうぞ。



                  なお、主任翻訳者自身が全ての翻訳に主体的に関与しております。


3.お支払い方法

        銀行振込、PayPal、ビットコイン(BTC)で可能です。
                  ビットコインの場合、円で算出したお見積に発注成立時点での
                   交換レートが適用されます。


3.対応できない翻訳の場合


                  速やかにお知らせし、(希望される場合)他のサービスを
                  紹介いたします。

4.翻訳に不満な場合

                  修正いたします。

5.対応分野
      

                ビットコイン、暗号通貨、ブロックチェーン関連が得意です。
                                           (翻訳実績のリストはこちら)
             


                その他、カテゴリーからはみ出す、複数の分野にまたがる翻訳
               も喜んで対応します。必要に応じて外部の専門家に問い合わせ
               ながら翻訳します。
     
6.かかる時間(turnaround time)

                  ボリュームによります。特急でのお届けだと原則2割割増
                  になります。
         
     こちらからお問い合わせ下さい。

7.なぜスピード翻訳より士林翻訳サービスか?
       

                  A translation service with human touch, small business
                   with real people


8.主任翻訳者について

                 アラフォー男性。
                南カリフォルニア大学言語学部出身。
                 TOEIC960、JTF二級翻訳士。趣味は電子音楽
               (シンセサイザー音楽)、スマホゲーム、
     クリエイティブコーディングサルサダンスなど。
     インターナショナルなノマドワーカー。

0 件のコメント: