2014年11月28日金曜日

FAQ(よくある質問)を作成!


 (2016年6月11日追記: 情報を更新いたしました。)
  (2016年6月7日追記: 情報を更新いたしました。)
(2015年8月11日追記: 情報を更新いたしました。)



主任翻訳者の林です。いかがお過ごしでしょうか。

士林翻訳サービスFAQ(よくある質問)を作成いたしました。

翻訳依頼のご参考になればと思います。



士林翻訳サービスFAQ(よくある質問)




1.士林翻訳サービスのモットーは?

     「英語翻訳に魂を吹き込む」

2.対応している言語ペア

      英和翻訳、和英翻訳 
  
2.翻訳料金について

     英和(English to Japanese):原文1ワードあたり13 
                                                      (13 yen per original word)
     和英(Japanese to English): 原文一文字あたり6 
                                                       (6 yen per original character)
     
                  難易度によって若干の変動がある場合があります。
     
     疑問点がございましたら、お問い合わせフォームからどうぞ。

     ちなみに主任翻訳者自身がすべての翻訳に主体的に関与しております。

3.お支払い方法

     銀行振込、PayPal、ビットコインで可能です。ビットコインの場合、
               円で算出したお見積に発注成立時点での交換レートが適用されます。


3.対応できない翻訳の場合

      すみやかにお知らせし、(希望される場合)他のサービスを紹介
                   いたします。

4.翻訳に不満な場合

                  修正いたします。

5.対応分野
      
     ビットコイン、暗号通貨、ブロックチェーン関連が得意です。その他
     にも、カテゴリーからはみ出す、複数の分野にまたがる翻訳も喜
     んで対応します。必要に応じて外部の専門家に問い合わせながら翻訳
     します。
     
6.かかる時間(turnaround time)

                  ボリュームによります。特急でのお届けだと原則2割割増になり
     ます。
               
      こちらからお問い合わせ下さい。

7.なぜスピード翻訳より士林翻訳サービスか?
       
       A translation service with human touch, small business
                  with real people 


8.主任翻訳者について

                 アラフォー男性。南カリフォルニア大学言語学部出身。
                 TOEIC960、JTF二級翻訳士。趣味は電子音楽
               (シンセサイザー音楽)、台湾旅行、
          実際に対面する将棋など。東京杉並区在住。

0 件のコメント: